發表文章

目前顯示的是 9月, 2018的文章

滇地風物–傣味南國 / Customs and Things of Yunnan - the southern country of Dai style

圖片
滇地風物–傣味南國 / Customs and Things of Yunnan - the southern country of Dai style 這個季節的西雙版納,酷暑驕陽的威力依然,特別是晴天午後的烈日。 適合在早晨時間走進林子,在樹蔭底下遇見各色的熱帶植物和別具特點的傣家村寨,或是在夜晚時間散步到夜市,在晚風的氣息裡尋覓美味的食物和感興趣的小物件。 In this season's Xishuangbanna, there’s still the weather like the hot summer, especially for there’s a burning sun in the afternoon. It will be more suitable for walking into the woods in the morning to meet various tropical plants and unique Dai villages under the shade of the trees, or walking to the night market in the night to look for delicious food and interesting small objects in the atmosphere of the evening wind.

滇地風物–山寺夜雨 / Customs and Things of Yunnan - night rain in mountain temple

圖片
走在騰衝的任何一個城鎮或村莊,都能見到大大小小的寺廟。其中有許多饒富歷史感的小寺廟,總能讓人聯想到傳奇故事裡的那種供孤單旅人臨時避雨的小廟。 Whenever walking in any town or village of Tengchong, you can always see temples.  There are many small temples abound with the sense of history, which can always be reminiscent of the small temple in the legendary stories which are for the lonely travelers to temporarily shelter from the rain. 儘管這裡的信仰形式一般比較原始,更多的是純粹的膜拜、而非對教理本身的理解和實踐,但這些質樸、靜謐的小寺院本身,何嘗不是使人得以沉澱、安頓其心的所在呢? Although the local religions are generally more primitive, that is, which have more purely worship rather than focus on understanding and practicing the teachings itself, these plain and quiet small temples themselves can be good places for people to calm and settle down their mind, isn’t it? 若有機會在這樣的小寺院裡住上一宿,聽聽夜裡的雨聲、遐想自己是那傳奇故事裡的旅人,就能明白它給人安頓不僅僅是因為遮了風、避了雨了吧?! If you have the opportunity to stay in such a small temple overnight, listen to the night rain, and fantasy that you are the traveler in the legendary stories, you can understand...